|
本帖最后由 Luftalarm 于 2013-2-11 07:44 编辑
刚才刚刚发布第一期,现在直接上第二期,因为有个很奇葩的飞友需要学习一些简单的德语但是拒绝去报一个德语课程……对此我深表费解……
话说,巴腰发现,无论国人还是洋鬼子,学习一门外语,学的最快的就是“你好”“谢谢”“再见”。然后就是“我爱你”和“文明用语”……
不过,我只能说说前几个句子的德语说法,至于最后的文明用语就算了吧,我是不会告诉你Scheisse和Arschloch的,至于Fick dich!这种糙话巴腰我根本就不会!
一、你好
1.Guten Morgen! =Good morning!
早上好。常用语早上六点到十点之间。
读作:古腾 毛跟!汉语拼音类似于“ guten morgen!"……有没有发现汉语拼音标注出来其实跟德语原文是完全一样的?这就是学习德语的方便之处。可惜的是,国人学习德语也只有这一个方便之处了……
2.Guten Tag!
白天好!
读作: 古藤 他可!
拼音: guten tak
3.Guten Abend!
晚上好!
读作:古藤 阿本特!
拼音:guten a'bent
4.Gute Nacht!
晚安!
读作:古特 那和特!
拼音: gute na’h't
这句话直译过来是“半夜好”,常用语晚上休息前。
细心的飞友可能发现,同样是“好”,前三个都是“guten",这里却是“gute”,少了一个n。
这个不是我笔误。事实上,德语中形容词“好”是gut,词尾-en和-e都是“变形”。至于为什么这么变,以及变形的规则,巴腰实在没那个兴趣跟大家详细解释,估计大家也没兴趣去学。真实情况是,我也没那个能力把这件变态恶心往死里愚昧的事情跟大家解释清楚。如果有兴趣的话大家请自行百度。
德语作为一种典型的“曲折语”,与汉语为代表的“分析语”的做大的区别之一就在这里。汉语的动词和形容词/副词不会因为人称、时态和描述的对象而发生什么变化,但德语把一个意思表达清楚就靠这些变形了。简单说,对德国人来说,“温家宝接见默克尔”和“默克尔接见温家宝”是完全相同的意思……
另外可能有飞友发现德语不止句首字母大写。没错,德语中名词的开头字母也要大写,无论它在句中处于什么位置。所以巴腰现在看英语就非常困难,因为我连哪个是名词都看不出来了……
5. -Wie geht's Ihnen? -Gut, danke! Und Ihnen? - Auch gut, danke!
这段话的意思是: -How are you? -Fine, thank you. And you? -I'm fine, too.
这是李磊和韩梅梅的经典对白,意思也完全相同。
读音类似:-为 给ts 一嫩? -古特,蛋壳!乌嗯特 一嫩? -奥和 古特,蛋壳!
汉语拼音标注的话,类似:-wi gei'ts yinen? -gut, danke! wunt yinen? -ao'h gut, danke.
与英语不同,德语中“你”和“您”是有区别的。这里“Ihnen”是“您/Sie”的第三格。所谓第三格,是宾格的一种。没错,德语有两种宾格,分别叫“第三格”和“第四格”。具体区别我没打算解释……
“您”常用语不熟悉、不认识的人之间、晚辈对长辈(家人除外),以及同事之间,无论上下级。“你”用于熟人、哥们、同学和家人之间。
“你”的第一格是“du”,第三格是"dir".所以上面这段对话如果是用“你”来说,则是
-Wie geht's dir? -Gut, danke. Und dir? -Auch gut, danke.
今天就说到这里,剩下的下期继续分解~~
|
|