|
翻译了一段歌词,感觉有几个句子不太通,不太能理解。
来看看大家有什么建议。
Air Traffic
The bird is here and we are off to wherever those wings take us
银燕载着我们出发 任由那巨大的翅膀带我们到哪儿
The atmosphere is crawling with airlines
大气层里 满是各家公司的航班
that wind through the clouds and look down on the crowds
蜿蜒穿过一朵朵的云 俯瞰地上密密麻麻的人群
Relax your back and let the noise sing you to sleep in my arms
把后背放轻松 让轰鸣声唱着 伴你在我怀里入睡
If you awake before we arrive I will carry you down and I won't make a sound
如果你在我们到达前醒来 我会扶着你躺下 默不作声
The scent is strong as we move on and breathe in the pristine crime scene
当我们向前飞行 香气变得浓烈 仿佛呼吸着伊甸园里最初犯恶时的空气
The false veneer is old like a substitute volunteer from oh, some other year
仿木的内饰板显得老旧 像是嗯,过往某年的 替补志愿者
I'm just a shell as far as I can tell so I paint my eyes a light green
我猜我就是一个蚌壳舱 于是我把双眼涂成浅绿色
The silver beams are twirling and swirling
一道道银色的光束 涡旋 转动
throughout your dreams like air traffic streams
贯穿你的梦境 就像一架架飞机飞过一般
追求复原原意,没有注意音节和韵脚,以后再说吧。
|
|